MPCC одобрило переход Пеллицотти в «Астану»

    • Filled in Astana Pro Team 30 Октябрь 2013 в 12:56, author: Editor
    • Views: 2 248.

    mpcc_rvb1-300x147img (1)

    Роже Леже, президент «Движения за заслуживающий доверия велоспорт», в интервью Cyclingnews.com заявил о том, что велокоманда «Астана», подписав Франко Пеллицотти на 2014 год, не нарушила никаких внутренних правил Движения.

    «Астана» недавно стала полноправным членом МРСС и признала, что по его правилам Пеллицотти не сможет выступать в составе команды до 2 мая 2014 года. Но всё же Пеллицотти подписал контракт с командой на 2014 год и намерен тренироваться в форме казахстанской команды начиная с 1 января, а также участвовать в командных сборах, намеченных до 2 мая.

    Кажется, что его действия идут противоречат правилам«Движения за заслуживающий доверия велоспорт», но Роже Леже настаивает на том, что дух правил МРСС соблюдается, так как Пеллицотти не будет соревноваться до положенной даты: «Наши правила были соблюдены. Решение, касающееся Франко Пеллицотти, было подтверждено на последнем заседании Совета директоров». Также он добавил, что MPCC не участвует в составлении контрактов гонщиков.

    Путаница в отношении Пеллицотти и того факта, что гонщик может присоединиться к команде, но не участвовать в гонках в её составе, ожидая окончания дополнительного двухлетнего ограничения, вызван плохой формулировкой внутренних правил MPCC.

    Версия документа на французском языке говорит, что команда не может "engager" (нанимать) гонщиков, признанных виновными в нарушении антидопинговых правил и отлученных от гонок на более чем шесть месяцев, в течении двух лет после окончания их дисквалификации.

    В английской же версии внутренних правил слово "engager" было переведено как "enter". Полный перевод документа по всей видимости был сделан с помощью автоматического переводчика, так слово "coureur" (гонщик) было переведено как "runner" (бегун).

    Леже обещал, что МРСС проверит переводы своих документов.

  • Related Posts

      -- enable recent posts plugin --
  • Comments 7 комментариев

  • Quote
    #1 by Мастур Бакиев Kazakhstan on 30 Октябрь 2013, 13:31:

    Полный перевод документа по всей видимости был сделан с помощью автоматического переводчика

    Что это за контора такая, где документы электронными трансляторами переводят?

  • Quote
    #2 by madina1170 Kazakhstan on 30 Октябрь 2013, 16:02:

    по мне так enter от engage в смысле «вхождения» вообще большой разницы практической не имеет… но наши — молодцы, нашли ж отмазку:)

  • Quote

    У Юристов Астаны видимо хорошее зрение, они прочитали то что написано мелким шрифтом между строк и объяснили это тем кому надо)

  • Quote

    я никак не пойму в чем проблема,
    он же спокойно гонялся в Androni Giocattoli — Venezuela в этом сезоне
    или он в МРССшных командах не может гонятся?
    вообще этот МРСС очередной прыщ на теле велоспорта

  • Quote
    #5 by Мастур Бакиев Kazakhstan on 30 Октябрь 2013, 16:38:

    я никак не пойму в чем проблема,
    он же спокойно гонялся в Androni Giocattoli – Venezuela в этом сезоне
    или он в МРССшных командах не может гонятся?
    вообще этот МРСС очередной прыщ на теле велоспорта

    Именно так, речь идет о внутренних правилах МРСС, ознакомиться с ними можно, например
    здесь.

  • Quote
    #6 by Мастур Бакиев Kazakhstan on 30 Октябрь 2013, 16:39:

    Извиняюсь, ссылка криво оформилась

  • Quote
    #7 by Billionaire Kazakhstan on 30 Октябрь 2013, 17:16:

    Извиняюсь, ссылка криво оформилась

    исправлено

  • Leave a Reply

    Анти-спам: выполните задание